诗词屋>英语词典>grammatical construction翻译和用法

grammatical construction

英 [ɡrəˈmætɪkl kənˈstrʌkʃn]

美 [ɡrəˈmætɪkl kənˈstrʌkʃn]

网络  语法结构; 语法构式; 语法结构式; 语法格式

英英释义

noun

  • a group of words that form a constituent of a sentence and are considered as a single unit
    1. I concluded from his awkward constructions that he was a foreigner
    Synonym:constructionexpression

双语例句

  • Compared with the grammatical system of Russian verbs, an analysis is carried out on the construction of English verb tense. The author agrees with Palmer on that the tense in English language should be subdivided into three categories: time, aspect, and phase.
    本文以俄语动词语法体系为参照,分析了英语动词时态形式的意义构成,主张把传统语法的时态细分为时、体、相三个范畴;
  • It's right there in the grammatical construction of the sentence.
    从句子的语法结构看就知道了。
  • Since predecessors and contemporaries have done profound research in the Rheme-Complement Construction on the semantic and grammatical level, this paper, based on their accomplishment, plans to expound the Rheme-Complement Construction in modern Chinese grammar from a point of view.
    先贤对述补结构的语义、语法已有很深入的研究,本文拟在此基础上从认知的角度来解释现代汉语中的述补结构。
  • Second, the alignment algorithm based on Bracketing Transduction Grammar aligns the phrasal structure groups. a word or phrase used to complete a grammatical construction.
    然后,利用双语划界文法将短语结构类进行对齐。用来完成一个语法结构的句子或短语。
  • Symmetry Construction is a special construction in Chinese grammatical construction.
    对举结构是一种颇具汉语语法特色的语法结构。
  • Agreement in number between words in the same grammatical construction ( e.g., between adjectives and the nouns they modify).
    以合乎文法结构使数一致(比如:所修饰的形容词和名词)。
  • Literal translation will translate the words of the source language in full based on its grammatical construction equivalence.
    在达到原语言和目标语语法结构对等的基础上,直译法会充分翻译出原语言的词语。
  • The grammatical meanings of double-object construction between Chinese and English differ from each other: the construction in Chinese is double_directional, which means that an object could be transferred either from subject to indirect object or vise versa;
    汉语和英语双宾句式的结构意义不同:汉语是双向的,客体既可由主语向间接宾语转移,也可朝相反的方向转移;
  • The term "island constraints" refers to the grammatical phenomena that elements in a construction such as a subject clause, an adjunct, or a relative clause ( RC) cannot move out of the construction.
    岛屿限制现象指的是某些句子结构如主语、复杂名词短语(如关系从句和名词补语从句)和状语等结构中的成分不能移位。
  • The thesis regards a Modern Chinese grammatical construction "AXA, BXB", in which the" X "is the verbs that show ascription and appraisement.
    本文以现代汉语中一种特殊格式&X为归判性动词的AXA,BXB为研究对象。